myhomepage

중국고대소설 서발문中國古代小說序跋文 《당국사보 唐國史補》서序

《당국사보 唐國史補》 서序 리자오李肇[1] 【原文】 《公羊傳》曰[2]:󰡒所見異辭,所聞異辭。󰡓 未有不因見聞而備故實者,昔劉餗集小說[3],涉南北朝至開元,著爲《傳記》。予自開元至長慶撰《國史補》,慮史氏或缺則補之意,續《傳記》而有不爲,言報應,敍鬼神,征夢卜,近帷箔[4],悉去之;紀事實,探物理,辨疑惑,示勸戒,采風俗,助談笑,則書之。仍分爲三卷。 【우리말 옮김】   《공양전公羊傳》에서 말하였다. “본 것도 말이 다를…

이가원의 루쉰 문학 번역과 1975년

우리나라의 루쉰 문학 번역사에서 1975년은 기념할 만한 해다. 1974년 장기근에 의해 루쉰의 첫 번째 소설집 『납함(吶喊,…

【중콘】 ‘이합사'(离合词)가 무엇인지 알아 봅시다.

중국어 낱말 가운데 ‘이합사’에 어떠한 낱말이 있는지, 또 어떻게 사용하는지 살펴봅시다. #중콘#중국학콘서트#이합사#离合词

[중콘] 영화로 배우는 중국어 “冇”

있을 유(有)자만 있는 것이 아닙니다. 없을 유(冇)자도 있습니다. 광동어에서 많이 쓰이는 ‘冇’라는 글자에 대해서 알아봅시다.

중국 중세 도시 기행- 또 하나의 수도 3

시후(西湖) 부근 시후는 항저우 사람들의 생계와 뗄레야 뗄 수 없는 생활공간이었다. 이 평온한 경관은 사람들을 온화하게…

이지李贄-분서焚書 충의수호전서忠義水滸傳序

<충의수호전서忠義水滸傳序> 태사공(太史公) 사마천(司馬遷)은 “《한비자》(韓非子)의 <세난>(說難)⋅<고분>(孤憤)은 성현이 발분(發憤)하여 지은 것이다”[1]라고 했다. 이로써 보자면 예로부터 성현들은 발분하지 않으면…

왕부지王夫之의 독통감론讀通鑑論 – 권2 한문제漢文帝 3

한문제漢文帝 9. 돈은 마땅히 무겁고 정밀하게 만들어야 한다 돈을 주조하는 무게의 기준은 어떻게 해야 이로울까? 그런데…

중국에서의 인쇄본의 우세 4

조셉 P. 맥더모트(Joseph P. McDermott) 명대 중 후기의 도서 문화 강남 지역 도서 문화에 대한 이…

중국고대소설 서발문中國古代小說序跋文 《사소아전謝小娥傳》

《사소아전謝小娥傳》 리궁쭤李公佐[1] 【原文】 君子曰:”誓志不舍,復父夫之仇 節也。佣保雜處,不知女人 貞也。女子之行,唯貞與節終始全之而已。如小娥,足以儆天下逆道亂常之心[2],足以觀天下貞夫孝婦之節。” 余備詳前事,發明隱文,暗與冥會[3],符于人心。知善不錄,非《春秋》之義也[4],故作傳以旌美之[5]。 【우리말 옮김】   어떤 군자君子는 이렇게 말했다.   “한번…

1950년대 국내 루쉰 문학 소개

앞에서 소개한 바와 같이 해방 직후인 1946년 김광주・이용규 공역 『魯迅短篇小說集』1,2권이 출간되었다. 또 1963년에는 이가원이 번역한 『魯迅短篇小說選-阿Q正傳』이…