당시화의-왕유王維 남전산 석문정사藍田山石門精舍

남전산 석문정사藍田山石門精舍/왕유王維 落日山水好, 해 지자 산수 아름답고 漾舟信歸風. 배 띄우고 돌아가는 바람에 맡긴다. 玩奇不覺遠, 기묘한 풍경…

당시화의-왕유王維 배적에게 주노라贈裴十迪

배적에게 주노라贈裴十迪/왕유王維 風景日夕佳, 해 저문 저녁 풍경 아름다워 與君賦新詩. 그대에게 새로운 시 지어주노라. 澹然望遠空, 고요히 먼…

당시화의-왕유王維 아우 장인에게 장난삼아 주노라 3수戱贈張五諲三首

아우 장인에게 장난삼아 주노라 3수戱贈張五諲三首/왕유王維 1 吾弟東山時, 내 아우 동산에 은거할 때 心尚一何遠. 마음속으로 숭상했던 뜻…

당시화의-포융包融 국자감 장 주부를 전송하며送國子張主簿

국자감 장 주부를 전송하며送國子張主簿/포융包融 湖岸纜初解, 호숫가에서 닻줄 풀어 올리자마자 鶯啼別離處. 꾀꼬리 이별 장소에서 운다. 遙見舟中人, 멀리서…

당시화의-장열張說 신도 남정에서 곽원진·노숭도를 전송하며新都南亭送郭元振盧崇道

신도 남정에서 곽원진·노숭도를 전송하며新都南亭送郭元振盧崇道/ 장열張說 竹徑女蘿蹊, 대나무 길 겨우살이로 뒤덮었고 蓮洲文石堤. 연 밭엔 무늬 새긴 제방이…

당시화의-진자앙陳子昻 나그네를 전송하며送客

나그네를 전송하며送客/ 진자앙陳子昻 故人洞庭去, 친구가 동정으로 떠나자 楊柳春風生. 수양버들에 봄바람 인다. 相送河洲晚, 강가에서 전송코자 했으나 늦어서…

당시화의- 진자앙陳子昻 여름날 산천에서 휘 스님에게 드리며酬暉上人夏日林泉

여름날 산천에서 휘 스님에게 드리며酬暉上人夏日林泉/진자앙陳子昻 聞道白雲居, 듣자니 흰 구름 속에 은거하여 窈窕靑蓮宇. 깊숙하고 그윽한 절에 있단다.…