아우 장인에게 장난삼아 주노라 3수戱贈張五諲三首/왕유王維 1 吾弟東山時, 내 아우 동산에 은거할 때 心尚一何遠. 마음속으로 숭상했던 뜻…
[글쓴이:] 조성환
경북대학교 중어중문학과와 동대학원을 졸업하였다. 서라벌대학 교수, 중국사회과학원 역사연구소 방문학자, 경북대학교 국제대학원 강사, 백석대학교, 상명대학교, 충주대학교 강사를 역임하였다. 저서로 ≪한국의 중국어문학연구가 사전≫, ≪중국고대문학연구가사전≫, ≪중국언어학자 인명사전≫, ≪중국현대문학과의 만남≫, ≪북경과의 대화: 한국 근대 지식인의 북경 체험≫ 등이 있으며 ≪중국현당대문학비평가사전(상하)≫, ≪자오수리(趙樹理) 평전≫, ≪중국문학과 여성≫, ≪딩링(丁玲)의 소설≫, ≪중국번역문학사≫, ≪인물로 보는 중국현대소설의 이해≫ 등의 번역서가 있다.
당시화의-포융包融 국자감 장 주부를 전송하며送國子張主簿
국자감 장 주부를 전송하며送國子張主簿/포융包融 湖岸纜初解, 호숫가에서 닻줄 풀어 올리자마자 鶯啼別離處. 꾀꼬리 이별 장소에서 운다. 遙見舟中人, 멀리서…
당시화의-장열張說 신도 남정에서 곽원진·노숭도를 전송하며新都南亭送郭元振盧崇道
신도 남정에서 곽원진·노숭도를 전송하며新都南亭送郭元振盧崇道/ 장열張說 竹徑女蘿蹊, 대나무 길 겨우살이로 뒤덮었고 蓮洲文石堤. 연 밭엔 무늬 새긴 제방이…
당시화의-진자앙陳子昻 나그네를 전송하며送客
나그네를 전송하며送客/ 진자앙陳子昻 故人洞庭去, 친구가 동정으로 떠나자 楊柳春風生. 수양버들에 봄바람 인다. 相送河洲晚, 강가에서 전송코자 했으나 늦어서…
당시화의- 진자앙陳子昻 여름날 산천에서 휘 스님에게 드리며酬暉上人夏日林泉
여름날 산천에서 휘 스님에게 드리며酬暉上人夏日林泉/진자앙陳子昻 聞道白雲居, 듣자니 흰 구름 속에 은거하여 窈窕靑蓮宇. 깊숙하고 그윽한 절에 있단다.…