중국어문법 9 – 전치사

9. 전치사

– 전치사는 명사성 성분과 함께 전치사구를 이루어, 주로 동사나 형용사를 수식하는 기능을 하는 단어이다.1
– 전치사는 전치사구를 이루어 시간, 공간, 대상, 원인 등의 의미를 나타낸다.
<보충 1>
전치사는 중국어로 ‘介词’라 한다. 이것은 “我在北京住。”에서 보듯이 ‘在’가 명사성 성분 앞에서 시간의 의미를 소개하고 있기 때문이다. 또는 ‘在’로 이루어진 전치사구가 주어와 술어동사 사이에 끼어 있기 때문이다.

①전치사의 분류

(1) 시간을 나타내는 전치사

在,于,当 / 从,自,自从,打,由

(2) 공간(장소/방향)을 나타내는 전치사

在,于 / 从,自,打,由 / 往,向,朝 / 沿着

(3) 대상을 나타내는 전치사

对,对于,关于,至于 / 和,跟,同 / 为,给,替 / 把,将 / 被,叫,让 / 比

(4) 원인, 목적을 나타내는 전치사

由于,为 / 为,为了,为着

(5) 근거를 나타내는 전치사

按,按照,依,依照,照,据,根据,凭,以

(6) 기타

随着,除了,连 등

② 전치사의 문법 특징

(1) 전치사는 일반적으로 명사, 대사 등과 함께 전치사구를 이루어,2 문장에서 주로 부사어로 쓰이며, 관형어나 보어 등으로도 쓰인다.3

<보충 2>
때로는 전치사의 목적어가 명사성 성분이 아닌 경우도 있다.
关于怎样学好汉语,小李谈了自己的学习方法。
为了保护生态平衡,严禁对森林的过度采伐。
<보충 3>
아래 설명을 살펴보면, ‘出生在+시간어구’, ‘昏倒在+장소어구’, ‘来自+장소어구’, ‘开往+최종목적지’, ‘奔向+목표/도달점’ 등에서 전치사가 결과보어로 쓰이고 있음을 알 수 있다.

他对我很好。 (부사어)

这是关于月亮的传说。 (관형어)

那列火车开往北京。 (보어)

(2) 부사, 능원동사 등은 일반적으로 전치사구 앞에 놓인다.4 ‘不’와 전치사구 다룰 것. (8장 부사편 부사의 문법 특징도 참조)

<보충 4>
이것은 전치사구 이하의 성분이 부사와 능원동사가 영향을 미치는 범위(작용역) 안에 있다는 것을 의미한다.
[常常[在家看书]] ([집에서 책을 보는 것을] ‘자주’ 한다)
[能[向全世界介绍韩国]] ([전 세계에 한국을 소개하는 것을] ‘할 수 있다’)

他常常在家看书。

这支队伍从来没被敌人打败过。

你能向全世界介绍韩国吗?

我不想把这件事告诉你。

(3) 전치사는 중첩할 수 없으며, 동태조사 ‘了’, ‘着’, ‘过’ 등을 붙일 수 없다.5

<보충 5>
为了,除了,沿着,为着,随着’ 등의 ‘了’와 ‘着’는 전치사의 구성 성분으로 간주한다.

(4) 전치사의 대부분은 동사에서 발전된 것이다.6 위 (2)는 전치사에 동사의 성격이 아직 남아 있음을 보여주고, 위 (3)은 전치사에 동사의 성격이 남아 있지 않음을 보여준다. 아래는 동사와 전치사의 기능을 모두 갖고 있는 경우이다.

<보충 6>
이것을 좀더 전문적인 용어로는 ‘동사에서 전치사로 허화[虚化] 또는 문법화’되었다고 한다.

③ 주요 전치사의 용법

(1) ‘在’

❶ 시간: ~에

ⓐ 동작(행위)이 발생하는 시간을 나타낸다.

他在八点半左右走到目的地。

在当时,那个问题不太严重。

ⓑ 출현하거나 사라지는 시간을 나타낸다. 이 때는 ‘在+시간어구’가 동사 뒤에 놓인다.7

<보충 7>
동사+在+시간어구’의 형식을 이룰수 있으며, 이때 ‘在’는 결과보어이다. ‘生,出生,诞生,发生,出现,死,安排,定,固定,处’ 등의 동사 뒤에 사용된다.

她出生在1966年。

他就死在我说话的第二天。

❷ 장소: ~에(서)

ⓐ 동작(행위)이 발생하는 장소를 나타낸다.8

他在屋里看书。

<보충 8>
‘住,出生,生长,发生’ 등의 동사가 사용된 경우에는, ‘在+장소어구’가 그 동사 뒤에 놓일 수도 있고 앞에 놓일 수도 있다.
老张在首尔住。 (=老张住在首尔。)
老张在首尔出生。 (=老张出生在首尔。)
老张在首尔生长。 (=老张生长在首尔。)
在老张家里发生了一件事。 (=事情发生在老张家里。)

ⓑ 동작이 도달하는 장소를 나타낸다. 이 때는 ‘在+장소어구’가 동사 뒤에 놓인다.9

病人昏倒在地上。10

<보충 9>
‘동사+在+장소어구’의 형식을 이룰수 있으며, 이때 ‘在’는 결과보어이다.
<보충 10>
아래 두 예문은 동작 발생 장소와 동작 도달 장소의 차이를 분명하게 보여준다.
❶ 他在地上跳。(뛰는 동작이 발생하는 장소가 ‘地上’이다)
❷ 他跳在地上。(뛰는 동작이 도달하는 장소가 ‘地上’이다)
이것은 ❶에서는 ‘在~’가 전치사구를 이루어 동사 앞에서 부사어로 쓰이고, ❷에서는 ‘在’가 동사 뒤에서 결과보어로 쓰였기 때문이다.
심화 이외에 ‘在’는 ‘…의 측면/범위/조건’ 등을 나타낼 수 있다. 이 경우에는 일반적으로 아래에서 보듯이 ‘在’ 뒤에 적절한 방위사를 사용한다.
❶ ‘…측면에서’, ‘…역사상’, ‘…기초 위에서’ 등은 ‘在…上’으로 나타낸다.
小张在玩上可有办法了。
他在学习上很努力。
北京在历史上是一个地震多发地区。
在调查研究的基础上,他提出了工作的新思路。
❷ ‘…범위 내에서’, ‘…환경 속에서’, ‘…과정 중에(서)’, ‘…작업 중에(서)’ 등은 ‘在…中’으로 나타낸다.
在许多同学之中,小李是我最要好的朋友。
人只有在艰苦的环境中,才能磨练意志。
年轻人就是要在艰苦中奋斗,在奋斗中创业,在创业中成长。
在整个筹备过程中,西方国家与发展中国家在许多重要的人权问题上的分歧十分严重。
在科学技术工作中,我们应该认真听取专家的意见。
❸ ‘…조건 하에서’, ‘…도움 아래에서’, ‘…지도 하에서’, ‘…제도 하에서’ 등은 ‘在…下’로 나타낸다.
在市场经济条件下,我们面临挑战。
在老师的帮助下,我的进步很快。
这些作品是在老作家的指导下创作出来的。
在这种经济制度下,市场是社会资源配置的基本手段。

(2) ‘从’, ‘自’, ‘打’, ‘由’11

❶ 시간: ~부터. ‘从, 自, 打, 由’는 시간의 시작점을 나타낸다.12

<보충 11>
시간이나 장소의 시작점을 나타내는 경우, ‘从’이 가장 일반적으로 쓰인다. ‘自’는 서면어에 많이 쓰이고, ‘打’는 (북방 방언의) 구어에 많이 쓰이며, ‘由’는 ‘从’의 의미 이외에 기타 다른 의미도 나타낼 수 있다.
심화 ‘从’이 시간이나 장소의 시작점을 나타낸다면, ‘离’는 시간과 시간 사이의 거리 혹은 장소와 장소 사이의 거리를 나타낸다. 그래서 ‘离+시간어구/장소어구’ 뒤에는 일반적으로 시간이나 공간 상의 거리를 나타내는 어구가 사용된다. 그리고 ‘离+시간어구’의 ‘离’는 ‘~까지’로 번역하는 것이 비교적 적절하다.
现在离中秋只有两天了。(~까지)
离明天还有半个小时。(~까지)
火车站离这儿远不远?(~에서)
<보충 12>
심화 ‘自从’은 시간의 시작점만을 나타내며, 그 시작점이 과거에 속한다.
自从五月份以后,我就没收到他的信。

从明天开始,我要学太极拳。

黄山自古以来就是游览胜地。

打上星期他就病了。

由明年一月开始执行新法令。

❷ 장소: ~에서. ‘从, 自, 打, 由’는 장소의 시작점을 나타낸다.

他从香港回来了。

本次班机自北京飞往广州。

他们来自世界各国。13

我打天津来了。

1936年她由中国上海坐船到美国加州旧金山。14

<보충 13>
‘동사+自+장소어구’의 형식을 이룰 수 있으며, 이때 ‘自’는 결과보어이다. ‘来,引,选,摘,寄,出’ 등의 동사 뒤에 사용된다.
选自《人民日报》的文章
出自一个简单的信念
<보충 14>
아래 예문의 ‘从’은 근거를 나타내는 ‘从’으로 따로 분류된다. 하지만 ‘从…来说/来看’, ‘从…上看’ 등이 ‘…측면에서 말하면/보면’으로 번역되는 것을 감안하면, ‘측면’을 추상적인 장소로 이해하여 외우는 것이 편리하다.
从这本书的内容来说,中学生看不太合适。
从本质上看,他的问题不少。

❸ 변화/발전/범위: ~에서, ~부터. ‘从,由’는 변화, 발전, 범위의 시작점을 나타낸다.

他已经从外行变成了内行。

天气由阴转晴。

日供水从2万吨提高到4万吨了。

自来水供水能力由27万吨提高到90万吨了。

从小学生到大学生都参加了这次活动。

资助对象由小学生发展到中学生。

❹ 경로: ~(으)로, ~를 (지나서). ‘从,打,由’는 경로를 나타낸다.

我们从左边走。

打水路走,两天就能到。

狼也许由这条小路逃走了。

❺ ‘由’는 기타 다른 의미도 나타낸다.15

<보충 15>
‘由’의 기타 의미는 ‘由’의 ‘말미암다’에서 유추하면 외우기 쉽다.
감기로 말미암아 폐렴이 생겼다 → 감기가 원인이 되어
선거로 말미암아 선출하였다 → 선거라는 방식을 통해
여러 물질로 말미암아 이루어진 → 여러 물질로 구성된
그로 말미암아 책임지고 → 그가 (적극적으로 행하는) 행위자가 되어 책임지고

ⓐ 원인/방식: ~때문에, ~를 통해. 상황을 유발하는 원인이나 방식을 나타낸다.

小张由感冒引起肺炎,上个月住进了医院。

香港特别行政区立法会由选举产生。

ⓑ 구성요소: ~(으)로. 대상물을 구성하는 요소를 나타낸다.

石油是由多种物质组成的混合物。

ⓒ 행위자: ~가, ~이. 목적이 있는 동작(행위)을 하는 행위자임을 나타낸다.

这些电脑系统由他负责管理。

(3) ‘往’, ‘向’, ‘朝’

❶ 방향: ~로, ~향해. ‘往, 向, 朝’는 동작이 향하는 방향을 나타낸다.

ⓐ ‘往, 向, 朝’는 동사 앞에서 부사어로 쓰인다.16

<보충 16>>
(1) ‘往’이 ‘가다’라는 동사에서 발전된 전치사인 만큼, 목적어 위치에는 장소나 방향을 나타내는 어구가 출현한다.
小孩儿往我这儿跑来了。 白杨树喜欢往高里长。
(2) ‘往’의 목적어는 동작의 영향을 받은 물체가 그 동작 이후에 놓이게 되는 장소일수도 있다.
你往自己脸上贴金,也别往自己脸上抹黑。
(3) 向의 목적어 위치에는 추상적인 방향을 나타내는 어구가 출현할 수도 있다.
向工业化的目标前进 从失败走向胜利

往北京开去 向北京开去 朝北京开去

往前看 向前看 朝前看

ⓑ ‘往, 向’은 동사 뒤에서 결과보어로 쓰일 수 있다.17

<보충 17>
(1) ‘동사+往+목적어’의 형식을 이룰수 있으며, 이때 ‘往’은 결과보어이다. ‘开,通,飞,逃,寄,送,运’ 등의 동사 뒤에 사용되고, ‘往’의 목적어는 동작의 최종 목적지이다.
公路通往山区 他们飞往南京
(2) ‘동사+向+목적어’의 형식을 이룰수 있으며, 이때 ‘向’은 결과보어이다. ‘开,通,飞,走,奔,冲,流’ 등의 동사 뒤에 사용되고, ‘向’의 목적어는 일반적으로 목표나 도달점이다.
奔向前方 河水流向大海

开往北京 开向北京 *开朝北京

❷ (영향) 대상: ~향해. ~에게. ~에게서. ‘向, 朝’는 동작(행위)이 미치는 대상을 이끌어낸다.18

<보충 18>
(1) ‘往’은 ‘가다’라는 동사의 성격이 강하게 남아 있어서, 동작이 향하는 방향만을 나타내고, 동작이 미치는 대상을 이끌어내지 않는 것으로 보인다.
(2) ‘向’은 신체 동작을 구체적으로 나타내는 동사나 추상적인 의미를 나타내는 동사와 결합한다. 추상적인 의미의 동사는 아래와 같다.
❶ ‘~에게서 ~을 얻다’류 동사: 学习,请教,打听,借,请假,要 등
❷ ‘~에게 ~을 나타내 보이다’류 동사: 表示,解释,回报,提出,负责,说明,介绍 등
(3) ‘朝’는 신체 동작을 구체적으로 나타내는 동사와 결합한다. 외워 朝廷에서 신하가 임금을 배알할 때 보이는 공손한 몸가짐을 연상하면 외우는데 도움이 되지 않을까? 아니면 “她朝我笑了。”를 하나 외우자.

*往他点头 向他点头 朝他点头

*往他学习 向他学习/解释 *朝他学习

(4) ‘对于’, ‘对’, ‘关于’, ‘至于’

동작의 대상이나 동작(행위)과 관계 있는 사물을 이끌어낸다.

❶ ‘对于’와 ‘对’19

ⓐ ~에 대하여/대한. ‘对于’는 주로 동작의 대상을 가리킨다.20 이 ‘对于’는 ‘对’로 바꿔 쓸 수 있다.

<보충 19>
일반적으로 ‘对于’는 모두 ‘对’로 바꿔 쓸 수 있지만, ‘对’를 모두 ‘对于’로 바꿔 쓸 수 있는 것은 아니다. 어떤 사람이 어떤 사람에게 어떤 태도로 상대한다는 의미와 관련되는 경우에는 반드시 ‘对’를 사용해야 한다. 기억하기 어려우면 짝사랑을 떠올리면서 “他对我很好。”를 하나 외우자.
<보충 20>
‘对于+대상’ 뒤에는 대상에 대한 태도나 의견 등이 서술되는 경우가 많다.

我对于虚词的用法一直很有兴趣。

对于工作,他一向非常认真。

对于这件事,我不同意你的看法。

我很想知道对于这个问题的意见。

我们对于任何问题都要做具体分析。

这样做,对于解决问题起不了多大作用。

这种气体对于人体有害。

ⓑ (사람)에게/을 대하여, (사람)에 대한. 사람과 사람이 마주 对하는 관계에서는 ‘对于’를 사용할 수 없고 반드시 ‘对’를 사용해야 한다

他对我很好。

这是我对朋友的要求。

ⓒ ~향해, ~에게. ‘对’는 ‘向, 朝’와 마찬가지로 동작(행위)이 미치는 대상을 이끌어낼 수도 있다. 이 경우에도 ‘对于’를 사용할 수 없다.

我对他点了点头。

你把注意事项,对学生说说。 21

<보충 21>
일반적으로 ‘对…’는 능원동사나 부사의 앞뒤에 모두 놓일 수 있고, ‘对于…’는 능원동사나 부사의 앞에만 놓일 수 있다고 한다.
我们 对这件事 会 做出安排的。 我们 会 对这件事 做出安排的。
我们 对这件事 都 有不同看法。 我们 都 对这件事 有不同看法。
我们 对于这件事 会 做出安排的。 *我们 会 对于这件事 做出安排的。
我们 对于这件事 都 有不同看法。 *我们 都 对于这件事 有不同看法。
하지만 요즘 중국어 언어자료에서는 위 두 형식이 사용되는 것을 심심찮게 발견할 수 있다.
丹麦人 会 对于它 熟视无睹吗?
当局 应该 对于这些问题 加以调查。
每一家 都 对于“道”的某一方面 有所“闻”。
我们 必须 对于这样的一种突然变化 有所准备。

❷ ‘关于’

ⓐ ~에 관하여/관한. ‘关于’는 주로 동작(행위)과 관계 있는 사물의 범위를 가리킨다.

关于运输问题,我想再说几句。(부사어)

关于牛郎星和织女星,民间有个美丽的传说。(부사어)

最近他看了一些关于国际问题的材料。(관형어)

ⓑ ‘关于+목적어’는 문장에서 부사어나 관형어로 쓰인다(위 예문 참조). 부사어로 쓰이는 ‘关于+목적어’는 주어 앞에만 놓인다. 부사어로 쓰이는 ‘对于+목적어’가 주어 앞뒤에 모두 놓일 수 있는 것과 비교된다.

关于中国书法,我知道得很少。 对于中国书法,我很感兴趣。

*我关于中国书法知道得很少。 我对于中国书法很感兴趣。

❸ ‘至于’

(새로 제시되는 화제에) 대하여/관하여. ‘至于’는 또 다른 화제를 이끌어내는 작용을 한다. 그래서 첫 번째 화제에 대한 이야기가 끝난 다음에 이어지는 문장의 첫머리에 놓인다.

这仅仅是我个人的一点意见,至于这样做好不好,请大家再考虑一下。

我可以告诉你们,我已经有女朋友了,至于她是谁,还要暂时保留。

(5) ‘给’

여러 가지 다양한 대상을 이끌어낸다.22

<보충 22>
‘给’가 ‘A가 물건을 B에게 주다’(我[A]给你[B]票)라는 동사에서 발전하였으므로, 물건을 받는 접수자 B 앞에 ‘给’를 사용하는 것은 아주 자연스럽다(❶). 그리고 B에게 주는 것은 물건 이외에 추상적인 혜택이나 피해일 수도 있으므로, 수혜자/피해자 B 앞에 ‘给’를 사용하는 것도 가능하다(❷,❸). 한편 B에게 물건, 혜택, 피해 등 여러 가지를 주다 보니, 동작 발생으로 인한 영향도 B에게 줄 수 있게 되고(❹), 더 나아가 도를 지나쳐서 동작(행위) 자체를 주는 행위자로까지 발전할 수 있었던 것으로 보인다(❺).
<과제> 아래 문장은 두 가지 의미로 해석될 수 있다. 바르게 해석해 보시오.
他给老师寄了一封信。

❶ 접수자: ~에게. 동작을 통해 물건을 받는 대상을 이끌어낸다. 이 경우에는 ‘给+접수자’를 문미에 놓을 수 있다.

他给朋友写了一封信。

他写了一封信给朋友。

❷ 수혜자: ~에게, ~를 위해. 동작을 통해 혜택을 받는 대상을 이끌어낸다. ‘为’로 바꿔 쓸 수 있다.

他给我解释了那件事。

我给你当翻译。

❸ 피해자: 동작을 통해 손해를 입는 대상을 이끌어낸다.

电影票他给你弄丢了。(네 영화표를 잃어버렸다)

这本书给你弄脏了。(네 책이 더러워졌다)

❹ 영향 대상: ~에게, ~향해. 동작이 미치는 대상을 이끌어낸다. ‘向’이나 ‘对’로 바꿔 쓸 수 있다.

我给他道歉了。

把你的想法给大家说说。

❺ 행위자: ~에게, ~에 의해. 동작을 일으키는 대상을 이끌어낸다. ‘被’로 바꿔 쓸 수 있다.

小偷给警察抓走了。(경찰에게 잡혀갔다)

门给风吹开了。(바람에 불려 열렸다)

(6) ‘跟’23

<보충 23>
‘跟’과 비슷한 용법을 갖는 전치사로 ‘和,同,与’ 등이 있다. 일반적으로 구어에서는 ‘跟’을 자주 사용하고, 서면어에서는 (‘与’보다) ‘同’을 많이 사용한다.
你和我一起去吧。(협력)
他去不去和你有什么相干?(관련)
他和我弟弟的年龄相同。(비교)
我们同当地科研机构协作,取得了很大的成绩。(협력)
湖面同明镜一样清澈。(비교)
与此事有关。(관련)

❶ 협력 대상: ~와. 동작(행위)을 함께 하는 대상임을 나타낸다.

我跟你一起去。

这事儿得跟大家商量商量。

❷ 관련 대상: ~와. 어떤 사물/사람과 관련이 있는 대상임을 나타낸다.

这事儿跟我没有关系。

我跟这事儿没有关系。

❸ 비교 대상: ~와. 다른 것과 비교하거나 기준으로 삼는 대상임을 나타낸다. ‘跟…+比/相同/不同/一样/不一样/差不多/相似/相反 등’의 형식으로 많이 사용된다.

跟去年比,今年夏天热多了。

他爬山就跟走平地一样。

❹ 영향 대상: ~에게, ~향해. 동작이 미치는 대상을 이끌어낸다. ‘向’이나 ‘对’로 바꿔 쓸 수 있다.

我跟厨师学厨艺。

把你的意见跟大家谈谈。

你千万别跟我生气啊!

(7) ‘为’와 ‘为了’24

<보충 24>
‘为着’는 ‘为了’처럼 원인이나 목적을 이끌어내는 경우에 사용된다. 한편 북경대 코퍼스를 검색한 결과, ‘为了’가 79,544번 출현하고 ‘为着’가 1,176번 출현하는 것으로 보아 ‘为着’가 상대적으로 적게 사용된다는 것을 알 수 있다.

❶ 수혜자: ~에게, ~를 위해. 동작을 통해 혜택을 받는 대상을 이끌어낸다. ‘为’만 사용할수 있고 ‘为了’는 사용할 수 없다.

我们应当全身全意为人民服务。

我们为应付考试开夜车了。

❷ 원인: ~때문에. 동작(행위)을 유발하는 원인을 이끌어낸다. ‘为’와 ‘为了’를 모두 사용할 수 있지만 ‘为’가 더 자주 사용된다.

大家都为这件事感到高兴。

为了这件事,他跟我生了好几天的气。

❸ 목적: ~를 (하기) 위해. 동작(행위)를 하기 위한 목적을 이끌어낸다. ‘为’와 ‘为了’를 모두 사용할 수 있지만 ‘为了’가 더 자주 사용된다.25

<보충 25>
为’가 목적을 나타내는 경우에는 뒤에 자주 ‘而’이나 ‘起见’이 이어진다.
我们应该为实现自己的梦想而努力。
为安全起见,他们把钱存入了银行。

为了大家的安全,请大家赶快离开这里。

(8) 기타

❶ 把: 把구문 참조

❷ 被: 被구문 참조

❸ 比: 비교문 참조