위슈화余秀華-시골의 새는 낮게 난다鄕村的鳥飛得很低

위슈화, <시골의 새는 낮게 난다>

비탈에서 나는 그들이 낮게 나는 것을 보았다
때로는 백양나무보다 좀 더 높은데 백양나무는 늘 수줍어한다
그들은 하늘에서 좋은 것을 하나도 얻지 못했다

때로 그들은 내 머리 위로 지나간다
울음소리가 떨어져도 나는 믿지 않는다, 하늘의 구름이
떨어질 것이라고는

젊은 시절의 절망은 수렁과도 같았고
나는 겨드랑이에 날개가 돋아 인간세상을 날고
순풍이 불면 화초 무성한 길을 따라 태평양에 닿을 줄 알았다

풀밭 위에서 깡총대는 저 참새들은
내게 사물을 의심하는 즐거움을 준다
날개는 어디에서 생겨나는 걸까

그들은 말한다, 높이 나는 것이 무슨 소용이냐고
배가 고프면
바로 내려올 거라고

乡村的鸟飞得很低

我在斜坡上看见它们飞得很低
有时候比白杨树高一点,而白杨树总是含着羞赧
它们从天空并没有捞到什么好处

有时候它们飞过我的头顶
一声叫喊落下来,我也不会相信天上的云
落下来了

来自早年的绝望如一个泥潭
我以为腋生两翼就能\飞过人间
如果顺风,就能抵达太平洋,一路花草繁茂

那些在草地上蹦来蹦去的麻雀儿
给了我对事物怀疑的快乐
翅膀来自哪里

它们说:飞得高有什么用呢
饿的时候
就会落下来

사진 출처 dreamstime