“제 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우입니다.
기러기, 토마토, 스위스, 인도인, 별똥별, 우영우.”
드라마에 나오는 이 대사는 중국어로 어떻게 번역하면 좋을까요?
‘우영우’를 한자로 ‘禹英禑’라고 쓰는데, 중국어에서는 거꾸로 읽으면 똑같지 않은데 말입니다. ^^ (禹英禑 : Yǔ Yīngwú)
드라마 중국어 자막을 참고해서 중국학 콘서트 Youtube 동영상에 간단하게 방법 하나 소개해 놓았습니다.
이번 한류 드라마도 중국에서 무료로 “불법시청”, “도둑시청” 한다고 논란이 되고 있어 많이 안타깝습니다.
저작권 침해 없이 서로 발전할 수 있으면 좋겠네요.