영애승람瀛涯勝覽-참파 왕국占城國 1

참파 왕국(占城國)

그 나라는 바로 불경(佛經)에서 왕사성(王舍城)이라고 한 곳으로서 광동(廣東) 해남(海南) 대해 남쪽에 있으며, 복건(福建) 복주부(福州府) 장락현(長樂縣) 오호문(五虎門)에서 출항하여 서남쪽으로 가면서 순풍을 만나면 열흘 만에 도착할 수 있다. 그 나라 남쪽으로는 크메르 왕국(眞臘國)과 이어지고 서쪽으로 코치 왕국(交趾國)의 경계와 맞닿아 있으며 동북쪽은 모두 큰 바다에 임해 있다. 그 나라 동북쪽으로 100리 떨어진 곳에 비자야(新洲, Vijaya)라는 항구가 있다. 그 해안에 기록이 새겨진 석탑이 하나 있는데, 여러 곳에서 온 배들이 이곳에 이르면 배를 정박하고 뭍에 오른다. 뭍에는 성채가 있는데 그 지역 말로 스리 비나야(設比奈, Śrī Vinaya)라고 하며 두 명의 우두머리가 주인이다. 그 지역 주민 5, 60가구가 그 안에 살며 항구를 지키고 있다. 그곳에서 서남쪽으로 100리쯤 가면 왕이 거주하는 성에 도착하는데, 그 지역 말로 참파(占城)라고 한다. 그 성은 돌을 쌓아 만들었고 네 개의 대문에는 파수꾼이 있다.

其國卽釋典所言王舍城也, 在廣東海南大海之南, 自福建福州府長樂縣五虎門開船, 往西南行, 好風十日可到. 其國南連眞臘國, 西接交趾界, 東北俱臨大海. 國之東北百里有一海口, 名新洲港. 港岸有一石塔爲記, 諸處船隻到此艤泊登岸. 岸有一寨, 番名設比奈, 以二頭目爲主, 番人五六十家, 居內以守港口. 去西南百里, 到王居之城, 番名曰占城. 其城以石壘, 開四門, 令人把守.

국왕은 촐라(鎖俚) 사람으로서 불교를 신봉한다. 머리는 금으로 만든 세 개의 창이 솟은 영롱한 화관(花冠)을 썼는데, 마치 중국 연극의 부정(副淨)이 쓰는 것과 비슷한 모양이다. 몸에는 오색의 선으로 섬세한 꽃무늬를 장식한 그 지역에서 생산된 천으로 만든 긴 상의를 걸쳤고, 아래는 염색한 실로 짠 수건을 둘렀으며, 맨발이다. 출입할 때에는 코끼리를 타는데 간혹 두 마리 황소가 끄는 작은 수레를 타기도 한다. 그 우두머리가 쓰는 모자는 카장(茭蔁, kajang) 잎으로 만들었으며, 왕이 쓰는 것과 같은 모양이지만 황금빛 무늬로 장식했다. 그 안에는 품급(品級)의 높낮이가 구별되어 있으며 색을 물들인 웃옷은 길이가 무릎 밑으로 내려오지 않는다. 아래쪽에는 여러 색으로 물들은 그 지역에서 생산된 천으로 만든 수건을 둘렀다.

國王係鎖俚人, 崇信釋敎. 頭戴金鈒三山玲瓏花冠, 如中國副淨者所戴之樣. 身穿五色線細花番布長衣, 下圍色絲手巾, 跣足. 出入騎象, 或乘小車, 以二黃牛前拽而行. 其頭目所戴之冠, 用茭蔁葉爲之, 亦如其王所戴之樣, 但以金綵粧飾. 內分品級高低, 所穿顏色衣衫, 長不過膝, 下圍各色番布手巾.

국왕이 거처하는 건물은 높고 장대하며 지붕에는 가늘고 길쭉한 작은 기와를 얹었으며, 사방의 담장과 벽은 벽돌에 재를 발라 장식해서 쌓았는데 대단히 깔끔하다. 문은 단단한 나무에 짐승과 가축의 모양을 조각하여 장식했다. 주민들이 거주하는 집은 초가지붕을 얹었는데, 처만의 높이가 석 자[尺]를 넘길 수 없어서 드나들 때 허리를 굽히고 머리를 숙여야 한다. 그보다 높게 지으면 벌을 받는다. 의복을 흰색을 금지하며 오직 왕만이 입을 수 있다. 그 아래 주민들은 검은색이나 황색, 자주색을 모두 허용하지만 흰 옷을 입은 자는 사형에 처한다. 나라의 남자들은 헝클어진 더벅머리를 하고 있고 부녀자들은 머리 뒤쪽에 상투를 튼다. 신체는 모두 검은색이고 상의는 소매가 없는 짧은 적삼을 입고, 아래에는 색색의 실로 만든 수건을 두르는데, 모두 맨발이다.

王居屋宇高大, 上蓋細長小瓦, 四圍牆垣用磚灰粧砌甚潔, 其門以堅木雕刻獸畜之形爲飾. 居民房屋用茅草蓋覆, 簷高不得過三尺, 出入躬身低頭, 高者有罪. 服色禁白衣, 惟王可穿, 民下玄黃紫色並許穿, 衣服白者罪死. 國人男子髼頭, 婦人撮髻腦後, 身體俱墨, 上穿禿袖短衫, 下圍色絲手巾, 俱赤脚.

기후는 따뜻하고 더워서 서리와 눈이 없으니 항상 중국의 4, 5월과 같고 초목은 늘 푸르다. 산에서는 오목(烏木)과 가람향(伽藍香, calambac), 관음죽(觀音竹). 강진향(降眞香)이 생산된다. 오목은 대단히 윤기 나는 검은색이어서 다른 나라에서 생산되는 것보다 월등히 훌륭하다. 가람향은 오직 이 나라의 큰 산 한 곳에서만 생산되기 때문에 천하에 나오는 것이 더는 없다. 그 가격이 매우 비싸서 은으로 교환한다. 관음죽은 가는 등나무 줄기처럼 생겼고 길이가 한 길[丈] 7, 8자 정도이며 쇠처럼 검은색이다. 한 치[寸]마다 두세 개의 마디가 있는데, 다른 곳에서는 나오지 않는다.

氣候煖熱, 無霜雪, 常如四五月之時, 草木常靑. 山產烏木, 伽藍香, 觀音竹. 降眞香. 烏木甚潤黑, 絕勝他國出者. 伽藍香惟此國一大山出產, 天下再無出處. 其價甚貴, 以銀對換. 觀音竹如細藤棍樣, 長一丈七八尺, 如鐵之黑, 每一寸有二三節, 他所不出.

무소[犀牛]와 상아(象牙)는 아주 널리 기르고 생산된다. 그 무소는 생김새가 중국의 물소(水牛)를 닮았는데 큰 것은 7, 800근(斤)이나 된다. 온 몸에 털이 없고 검은색인데 온통 비늘로 덮여 있으며, 문둥병처럼 울퉁불퉁 무늬가 있는 피부는 두껍고, 발굽은 세 개로 갈라져 있다. 머리에는 뿔 하나가 콧등 한가운데에 나 있는데, 길이는 한 자 네다섯 치쯤 된다. 풀은 먹지 않고 오로지 가시나무와 가시 잎, 그리고 말라버린 큰 나무만 먹는다. 똥 치우는 막대기는 염색공장에서 쓰는 연기나무[黃櫨]로 만든 떼[楂]처럼 생겼다. 그곳의 말은 나귀처럼 키가 작고, 물소와 황소, 돼지, 양도 모두 있지만 거위와 오리는 드물다. 닭은 키가 작고 체구도 작아서 제일 많이 커 봐야 두 근을 넘기지 못한다. 다리는 높이가 한 치 반 내지 두 치에 지나지 않는다. 그 수컷은 볏이 붉고 귀가 하얀색이며, 허리가 가늘고 꼬리 깃털이 높이 뻗어 있다. 사람들이 손에 잡으면 울어대는데 아주 귀엽다.

犀牛象牙甚廣. 其犀牛如水牛之形, 大者有七八百斤, 滿身無毛, 黑色, 俱是鱗甲, 紋癩厚皮, 蹄有三跲. 頭有一角, 生於鼻梁之中, 長有一尺四五寸. 不食草料, 惟食剌樹剌葉, 倂食大乾木, 拋糞如染坊黃櫨楂. 其馬低小如驢, 水牛黃牛猪羊俱有, 鵝鴨稀少. 雞矮小, 至大者不過二斤, 脚高寸半, 及二寸止. 其雄雞紅冠白耳, 細腰高尾, 人拿手中亦啼, 甚可愛也.

과일은 매실과 귤, 수박, 사탕수수, 야자, 바라밀(波羅蜜, Jackfruit), 바나나 따위가 있다. 바라밀은 동과(冬瓜)처럼 생겼는데 겉껍질은 사천(四川) 지방의 여지(荔枝)를 닮았고 그 안에 달걀만 한 크기의 노란 과육이 들어 있다. 맛은 꿀 같고, 가운데에 닭똥집[鷄腰子]처럼 생긴 씨앗이 들어 있어서 볶아 먹으면 밤[栗]과 같은 맛이 난다. 채소로는 오이와 동과, 조롱박, 갓[芥菜], 파, 생강 정도가 있을 뿐이다. 이 외의 과일이나 채소는 전혀 없다.

果有梅橘西瓜甘蔗椰子波羅蜜芭蕉子之類. 其波羅蜜如冬瓜之樣, 外皮像川荔枝, 皮內有雞子大塊黃肉, 味如蜜甜, 中有子如鷄腰子樣, 炒吃味如栗子. 蔬菜則有黃瓜冬瓜葫蘆芥菜葱薑而已, 其餘果菜並無.